พี่ว่าถ้าแปลว่า ประโยค "ดาวเรืองสิจ๊ะ" ว่า "Surly me!" จะดีกว่าหรือเปล่า
แต่ก็ไม่ได้เชี่ยวชาญเรื่องการแปลอ่ะนะ น้องกาฬ
ส่วนที่น้องกาฬถามมา หมายถึงว่า จะใช้ภาษาพูดได้หรือเปล่า ใช่มั้ยอ่ะ
พี่ว่า จำเป็น "ต้อง" ใช้ภาษาพูดเลยล่ะ กับประโยค "ดาวเรืองสิจ๊ะ" นี่น่ะ
เพราะนี่มันเป็นนิยายนะ ไม่ใช่หนังสือทางการอะไร
สิ่งที่ตัวละครพูด มันก็เป็นภาษาพูดจริงๆ อ่ะ
การที่ไม่ควรแปลประโยคนี้ว่า "I did of course." นี่
ที่จริงแล้วก็เพราะพี่ว่า มันฟังดูทางก๊าร...ทางการ
ไม่สามารถจะสื่อคำว่า "สิจ๊ะ" ในภาษาไทยได้เลยอ่ะ